-
1 омо пызыра
клонит ко сну.Основное слово: пызыраш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > омо пызыра
-
2 клонить
несовер.;
(что-л.)
1) bend, bow (гнуть) ;
incline
2) (к чему-л.;
перен.) drive (at), get (at), aim (at) ;
cast down уст. куда ты клонишь? ≈ what are you driving/getting at?
3) безл.: меня клонит ко сну ≈ I am (feel) sleepy, I am drowsyклон|ить - несов.: ветер клонит деревья the trees bow/bend before the wind;
к чему он клонит? what`s he driving at?;
меня клонит ко сну I feel sleepy/drowsy;
~ иться несов.
1.: дерево клонится от ветра the tree is bending in the wind;
солнце ~илось к закату the sun was going down;
2. (к дт. ;
приближаться) near (smth.) ;
день ~ился к вечеру the day was waning/declining;
3. (к дт. ;
иметь своей целью) lead* up (to) ;
я вижу, к чему это клонится I can see what that`s leading up to;
дело клонится к развязке matters are coming to a head. -
3 клонить
1) ( пригибать книзу) incliner vt, pencher vt2) безл. перев. личн. формами от гл. incliner vi, pencher viменя клонит ко сну — le sommeil me gagne••я догадался, к чему он клонит — je voyais où il voulait en venir -
4 nuokuttaa
minua nuokuttaa меня клонит ко сну, меня кидает в сон, меня укачивает, меня убаюкивает
nuokuttaa покачивать, кивать
покачивать, кивать minua ~ меня клонит ко сну, меня кидает в сон, меня укачивает, меня убаюкивает -
5 soporific reading
1) Общая лексика: книга, от которой клонит ко сну, усыпляющее чтиво, книга, от которой клонит ко сну2) Макаров: усыпляющее чтиво (книга) -
6 ihn schläfert
мест.общ. его клонит в сон, его клонит ко сну, его тянет ко сну, ему хочется спать, он сонный -
7 alhatnék
\alhatnékom(od stb) vanклонит ко сну меня, тебя и тд* * *\alhatnékja van — ему хочется спать; его клонит ко сну
-
8 клонить
1) neigen vt, beugen vt2) перен.3) безл. -
9 клонить
-
10 fej
• глава голова• голова* * *I fejформы: feje, fejek, fejet1) голова́ жfejet csóválni — кача́ть голово́й
2) голова́ ж, ум мfejét törni vmin — лома́ть себе́ го́лову над чем
fejből — по па́мяти, наизу́сть
3) глава́ ж чегоII fejniформы глагола: fejt, fejjenдои́ть* * *+1[\fejet, \feje, \fejek] 1. голова, nép., biz. башка;kopasz \fej — лысая, голова; ősz \fej — седая голова; a \fej — е búbja темя, макушка; a \fej — е búbjáig belemerül vmibe с головой погрузиться v. окунуться во что-л.; a \fej — е lágya {csecsemőnél) родничок; benőtt már a \feje lágya — он уже не дитя; nekünk is benőtt már a \fejünk lágya — мы и сами с усами; nem esett a \feje lágyára — он не дурак v. не так глуп; он в грязь лицом не ударит; его не проведёшь; biz. он себе на уме; szól. még nem nőtt be a \feje lágya — у него молоко на губах не обсохло; nép., pejor. шариков не хватает; a \fej — е tetején áll (pl. akrobata) стоить на го лове; átv. minden a \feje tetején áll — всё перевёрнуто; всё идёт кувырком; царит полный беспорядок/хаос; nép. всё вверх/кверх ногами; miattam (akár) a \feje tetejére állhat — по мне он хоть на голове ходи; átv. mindent a \feje tetejére állít — перевёртывать/перевернуть всё вверх дном; azt sem tudja, hol áll — а \fejе у него хлопот полон рот; fáj a \feje — голова болит у него; megfájdult a \fejem — у меня заболела голова; addig dolgozott, míg megfájdult a \feje — он доработался до головной боли; kóvályog — а \fejе (szédül) у него кружится голова; голова идёт кругом; közm. ne szólj szám, nem fáj \fejem — лишнее говорить — себе вредить; nyilallik/ szúr a \fejem — у меня стреляет в голове; szaggat — а \fejе у него ломит голову; zúg — а \fejе голова трещит у него; \fej \fej mellett haladnak — идти голова в голову; \fejbe dob kővel vkit — запустите камнем в голову кому-л.; \fejbe kólintás — удар по голове; \fejbe lő vkit — стрелять/выстрелить в голову; \fejébe szökött a vér — кровь ударила v. бросилась ему в голову; \fejbe üt/vág/kólint vkit — бить v. ударить/ударить кого-л. по голове; nép. кокать/кокнуть v. треснуть v. трахнуть по голове; дать по шапке; puskatussal \fejbe vág vkit — ударить кого-л. прикладом по голове; \fejbe vágta — он ударил его по голове; biz. он бацнул/бац его по голове; \fejéhez kapott — он схватился за голову; a \fején sebesült meg — он ранен в голову; beleüti/belevágja \fejét az ajtófélfába — угодить v. ударить головой в дверь; betöri a \fejét vkinek — поломить голову кому-л; \fejét csóválja — качать головой; (átv. is) felemeli a \fejét поднять голову; felveti/felszegi a \fejét — закидывать голову; \fejet hajt (üdvözlésnél) — кивать/кивнуть (головой) кому-л.; lehorgasztja a \fejét — опускать/опустить голову; 1еhorgasztott \fejjel — с опущенной головой; megsimogatja a \fejét — гладить/погладить по головке; \fejét rázza/ingatja (tagadásnál) — трясти голову; мотать/мотнуть головой; \fejét veszi vkinek — отрубать голову кому-л.; biz. széthasítja a \fejét vkinek (nép.( — раскроить голову/ череп кому-л.; szól. szétveri a \fejét vkinek — разбить голову кому-л.; szétverem a \fejedet! — я тебе разобью голову! \fejét a falba veri колотиться головой об стену; átv. majd verheti a \fejét a falba {az elmulasztott alkalom miatt) — кусать (себе) локти; csak a \fejét, hogy meg ne sántuljon! — хорошенько его!; fedett \fejjel — с покрытой головой; egész \fejjel magasabb, mint én — он на целую голову (v. он целой головой) выше чем я; (átv. is) ő egy \fejjel magasabb mindenkinél он головой выше всех;borzas \fej — лохматая голова;
2. átv. голова, nép. чардак;zavaros \fej — мутная/запутанная голова; nem tudja a \fej, mit fecseg a nyelv. — язык болтает, а голова не знает; jó/kitűnő \feje van — у него прекрасная голова; он хорошо соображает; nehéz a \fejem az álmosságtól — меня сон так и клонит; меня клонит ко сну; gúny. az a te okos \fejed!l — умная твой голова; a maga/saját \feje után cselekszik/megy — делать по своему; жить своим умом; действовать самочинно; (упрямо) гнуть свой линию; mindenki a maga \feje után megy — сколько голов — столько умов; fő a \feje/nem tudja, hol áll a \feje — у него голова идёт кругом; у него голова трещит от дела; у него ум за разум заходит; у него хлопот полон рот; nem fér a \fejébe — это не укладывается в голове; sehogy se fér/ megy a \fejembe — ума приложить не могу; ума не приложу; \fejébe szállt a bor — вино ударило v. бросилось ему в голову; ez szeget ütött a \fejembe — это озадачило v. озаботило меня; vmit a \fejébe ver — вбивать/вбить в голову что-л.; гвоздить кому-л. о чём-л.; \fejébe száll a dicsőség biz. — возомнить о себе; a siker a \fejébe szállt — успех опянил его; gúny. втолковывать/втолковать; nép. втемяшить в голову что-л.; \fejébe vesz vmit — вбивать/вбить v. забивать/забить v. забирать/забрать себе в голову;világos/értelmes \fej — светлая голова;
biz. приспичить кому-л.; nép. вколачивать/вколотить себе в голову; втемяшиться {csak 3. sz..}; приспевать кому-л., угораздить кого-л.;\fejébe vette, hogy elutazik — он задумал v. biz. ему приспичило v. nép. его угораздило уехать; forgat vmit a \fejében — что-то задумать; \fejben számol — считать в уме; \fejben való kiszámítás — устное вычисление; vmit \fejben/a \fejében tart — уложить в голове что-л.; \fejből (könyv. nélkül, betéve) — по памяти; на память; наизусть; verseket \fejből idéz — приводить стихи на память; kimegy a \fejéből — выходить/выйти из головы/ума; kiment a \fejéből biz. — из головы/ ума вон; egészen kiment a \fejemből — это у меня совсем из ума вон; kiment a \fejemből — у меня ото из головы вон; ez nem megy ki a \fejemből — это у меня из ума не выходит v. biz. нейдёт; kiver vmit vkinek a \fejéből (lebeszél) — отговаривать/отговорить кого-л. от чего-л.; выбить что-л. из головы кого-л.; выкинуть из головы; vesse ki ezt a hóbortot a \fejéből! — выкиньте эту дурь из головы!; \fejből tud. — знать наизусть/ на память; vmin töri a \fejét — ломать голову над чём-л.; a feladat megoldásán töri a \fejét — мучиться над разрешением задачи; majd beszélek én a \fejével — я постараюсь убедить его; buta \fejjel — глупо, nép. сглупа; s én buta \fejjel — … а я, глупый,…; friss \fejjel — на свежую голову;\fejébe vette, hogy beteg — втемяшилось ему, что он болен;
3.vki \fejére díjat tűz ki — обещать награду за чью-л. голову; \fejére olvas vkinek vmit — сделать строгий выговор кому-л.; vkinek a \fejére ül/nő — сесть на голову кому-л.; búnak adja/ereszti \fejét — хандрить; elcsavarja vkinek a \fejét — вскружить голову кому-л.; завертеть v. закрутить когол.; elveszti a \fejét — терять/потерять голову; геряться, растеряться; nem veszti el a \fejét — не терять голову; крепиться; vmi felüti a \fejét — появиться; \fejét fogja — обхватить голову руками; (átv. is) схватиться за голову; magasan hordja a \fejét — задирать голову; \fejét kockáz tatja — рисковать головой; lógatja a \fejét — голову повесить; vkinek (alaposan) megmossa a \fejét — немыливать/намылить голову кому-л.; перемывать кому-л. косточки; читать кому-л.нотацию; задать встрёпку/встряску/взбучку/баню/ головомойку кому-л.; ezért alaposan megmosták a \fejemet — мне за это нагорело; мне порядком досталось; telebeszéli a \fejét — набить голову; a \fejemet teszem rá, hogy ez így van — я дай свой голову на отсечение (v. я голову прозакладываю), что это так; közm. \fejtől büdösödik a hal — рыба гниёт v. загнивает v. пахнет с головы; \fejével felel vkiért, vmiért — отвечать головой за кого-л., за что-л.; \fejével fizet — поплатиться головой; \fejével játszik — играть своей головой; класть голову под топор; öreg \fejjel — на склоне/ старости лет; fel a \fejjel! — мужайся! не унывай!; \fejjel megy a. falnak — лезть v. переть на рожон; közm. szólj igazat, betörik a \fejed — правда глаза колет;szól.
biz. szegény \feje! (nőről is) — бедняга! бедняжка! anyja a \fejére ejtette мамка его с лавки уронила;4.az állam \feje — глава государства; az ősszesküvés \feje — глава заговора; az egésznek ő — а \fejе он всему делу голова;átv.
vminek a \feje (vezetője) — глава h.; (néha) голова; biz. первая скрипка;5. növ. голова, головка;egy \fej kukorica — початок (кукурузы); a gomba \fej — е шляпка грибы;egy \fej káposzta — голова/головка капусты;
6. müsz. (szegé, csavaré) шляпка;szól. \fején találja a szeget — попасть в (самую) точку; попасть не в бровь, а (прямо) в глаз; \fején találta a szeget — здорово сказано;a gőzkalapács \feje — боёк;
7.a \fejénél — в изголовье; у изголовья; в головах; a cipő \feje — перёд; a csizma \feje — передок; a gombostű \feje — булавочная головка;(más tárgyaké) az ágy \feje — изголовье;
8.nyomd.
a) (élő \fej} — колонтитул;b) (1ар\fej} шапка;c) (táblázat \fej) головка таблицы;d) (a betűnek a talpával ellentétes része) очко буквы;9.+2(játék) \fej vagy írás? nép. — орёл или решка? !!84)\fej vagy irás"-t játszik играть в орлянку
[\fejt, \fejjen, \fejne] 1. дойть/подойть; а teheneket napjában kétszer \fejik коровы доится два раза в день;2. átv., biz. (pénzt csikar ki) доить кого-л.; выманивать у кого-л. деньги -
11 клонить
наст. вр. -ю, -ишь II несов. 1. (что) нәәхлүлх, өкәлһх; ветер клонит деревья салькн модд нәәхлүлнә; 2. (кого, к чему) перен. күрх; меня клонит ко сну нөөрм күрчәнә -
12 nehéz
• нелегкий• трудный• трудоемкий тяжелый• тяжелый* * *формы: neheze, nehezek, nehezet1) тяжёлый, тяжелове́сныйnehéz zsák — тяжёлый мешо́к
2) тж перен тру́дный; нелёгкийnehéz idők — тяжёлые времена́
nehéz kérdés — тру́дный вопро́с
3) тяжёлый, ду́шный (о воздухе, запахе и т.п.)* * *Imn. [nehezet, nehezebb] 1. (súlyra) тяжёлый, тяжеловесный;\nehéz bőrönd — тяжёлый чемодан; \nehéz rakomány — тяжёлый груз; \nehéz teherrel megrakott — тяжелогрузный; milyen \nehéz? — сколько весит? öt kilogramm \nehéz весит пять килограмм(ов); (súlyra) nehezebb перевешивать/перевесить; больше весить; перетягивать/перетянуть;eléggé \nehéz — тяжеловатый;
a nagyobbik súly a nehezebb большая гиря перетягивает;nehezebb lesz (súly) тяжелеть, утяжелиться/утяжелиться; (súllyal) nehezebbé tesz тяжелить; 2.(vastag) \nehéz gyapjúszövet — бобрик;
3. (nagy teherbírású) тяжелогрузный;\nehéz tehergépkocsi — тяжелогрузная машина;\nehéz igásló — ломовик, тяжеловоз;
4. átv. трудный, тяжкий, тяжёлый; (fáradságos) заттруднительный;igen/nagyon \nehéz — тягчайший, biz. дьявольский; \nehéz feladat — трудная/тяжёлая/нелёгкая задача; \nehéz kérdés — трудный вопрос; \nehéz kötelesség — тяже-, лая обязанность; \nehéz munka (fizikai) — тяжёлая работа; (szellemi) трудная работа; (keservesen) египетская работа; египетский труд; pokolian \nehéz munka — адская работа; \nehéz út — тугой путь; \nehéz ügy — затруднительное дело; nem \nehéz — нетрудный;eléggé \nehéz — трудноватый;
5.\nehéz a lelke — муть на душе; \nehéz a mellem — у меня давит в груди; \nehéz a szeme — его тянет ко сну; отяжелели веки; \nehéz a szívem (fizikailag) — у меня щемит сердце; (lelkileg) у меня тяжело на душе/сердце;átv.
\nehéz a fejem (álmosságtól) — меня клонит ко сну;6.\nehéz levegő — спёртый воздух; \nehéz szag — тяжёлый дух; itt \nehéz a levegő — здесь душно; здесь тяжёлый/спёртый воздух- здесь очень чадно;átv.
\nehéz étel — тяжёлая пища;7.a munkanélküliek \nehéz élete — тяжёлая жизнь безработных; a háború \nehéz éveiben — в тяжёлые годы войны; \nehéz helyzet — затруднение; затруднительное/трудное положение; затруднённость; запутанная ситуация; \nehéz helyzetem nem engedi meg, hogy szórjam a pénzt — затруднительность моего положения ни позволяет мне швыряться деньгами; \nehéz helyzetbe hoz vkit — поставить кого-л. в затруднительное положение; \nehéz helyzetbe kerül — попасть в затруднительное положение; \nehéz helyzetben — в трудную минуту; \nehéz helyzetben van — быть в затруднении; \nehéz idők — тяжёлые времена;átv.
\nehéz élete van — ему трудно приходится;a legnehezebb időkben в самые тяжёлые времена;\nehéz órában — в трудный час; \nehéz pillanatban — в трудную минуту; \nehéz a sorod — тяжело тебе; \nehéz viszonyok között — в заруднительных обстоятельствах;\nehéz körülmények — тесные обстойте л ьства;
8.\nehéz felfogású ember — тяжкодум; biz., pejor. тупица h., n.; \nehéz felfogású tanuló — тупой ученик;átv.
\nehéz felfogású — тупой, тупоголовый, непонятливый, невосприимчивый, бестолковый, крепкоголовый, крепколобый; (kissé) туповатый;9.\nehéz szülés — тяжёлые роды;átv.
\nehéz légzés — затруднённое/тяжёлое дыхание; отдышка;10.\nehéz természete van — у него тяжёлый/сложный характер;átv.
\nehéz természet — тяжёлый/ дурной характер;11.átv.
\nehéz pénzt fizet — заплатить большие деньги;12. (vmit megtenni) трудно, тяжело;\nehéz erre gondolnom — мне тяжело думать об этом; \nehéz kitalálni — трудно догадаться/сообразить; \nehéz látni — тяжело видеть; \nehéz megértenie — ему трудно понять; \nehéz neki a kedvére tenni — на него мудрено угодить; nem \nehéz észrevenni — нетрудно заметить; nem \nehéz megérteni — нетрудно понять;\nehéz ezt elhinni — трудно поверить этому;
13. szól. egyre nehezebb lesz! час от часу не легче!;\nehéz napjaink voltak — нам пришлось туго; \nehéz, mint az ólom — как свинцом налитый; közm. minden kezdet \nehéz — лиха беда начало; первый блин комом; IIez bizony \nehéz ! — нечего сказать, это трудно!;
fn. [nehezet, neheze] 1. vminek a neheze трудное;a neheze még hátra van v. most jön a nehezebbje трудности будут (v. ещё) впереди; это цветочки, а ягодки впереди; 2.nehezére esik — затрудниться/затрудниться (чём-л.);
nehezemre esik мне тяжело/ трудно-;még nehezére esett a járás — ему ещё трудно было ходить; nehezére esik a megbízatás teljesítése — затрудниться исполнить поручение; nehezére esik a válasz — затрудниться ответом;ha nem esik nehezére — если это вас не затруднит;
nehezemre esik válaszolnom önnek затрудняюсь ответить Вам -
13 śpiączka
сущ.• сонливость• спячка* * *śpiącz|ka♀, мн. Р. \śpiączkaek 1. сонная болезнь; спячка, кома;2. разг. сонливость, спячка; \śpiączka go ogarnia (napada) его клонит ко сну+1. koma 2. senność
* * *ж, мн P śpiączek1) со́нная боле́знь; спя́чка, ко́ма2) разг. сонли́вость, спя́чкаśpiączka go ogarnia (napada) — его́ кло́нит ко сну́
Syn:koma 1), senność 2) -
14 tengo sueño
гл.общ. меня клонит ко сну, меня тянет ко сну, мне хочется спать -
15 вугрӧдлыны
безл. дрематься, клонить ко сну; -
16 ერევა
занимается-чем клонит-ко-сну мешается мешать-что-с-чем мутит-неперех. (გული) перемогает спится-кому (ძილი) тошнит (გული) тошнит (გული) тянет-ко-снуქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ერევა
-
17 ерева
занимается-чем клонит-ко-сну мешается мешать-что-с-чем мутит-неперех. (გული) перемогает спится-кому (ძილი) тошнит (გული) тошнит (გული) тянет-ко-снуქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ерева
-
18 кувырканье
Большой англо-русский и русско-английский словарь > кувырканье
-
19 сон
муж.
1) (состояние) sleep;
slumber перен. тж. спать сном праведника ≈ to sleep the sleep of the just спать мертвым сном ≈ to be/fall dead asleep как будто, словно сквозь сон ≈ as (if) in a dream, vaguely на сон грядущий ≈ before bedtime, at bedtime, беспробудный сон ≈ fast sleep глубокий сон ≈ deep sleep, profound sleep, sound sleep во сне ≈ in one's sleep сквозь сон ≈ in one's sleep со сна ≈ half awake вечный сон ≈ the eternal rest крепкий сон ≈ sound sleep неспокойный сон ≈ troubled sleep как во сне ≈ dreamily
2) (сновидение) dream видеть во сне( кого-л./что-л.) ≈ to dream (about/that) ему это и во сне не снилось ≈ разг. he never( even) dreamed of that видеть сон ≈ to dream, to have a dream ∙ ни сном ни духом ≈ разг. ( не быть виноватым) not to be at all guilty of smth.;
( не ведать) not to know a single thing about smth.;
(не быть причастным) to have nothing whatever to do with smth. сон в руку ≈ разг. the dream comes true заснуть вечным сном, заснуть последним сном, почить вечным сном, почить непробудным сном ≈ to go to one's eternal restм.
1. (состояние) sleep;
slumber поэт. ;
во сне in one`s sleep;
меня клонит ко сну I am sleepy;
он со сна ничего не понял he was too sleepy to understand anything;
погрузиться в глубокий ~ fall* into a deep/sound sleep;
2. (сновидение) dream;
видеть ~ have* a dream;
видеть во сне что-л. dream* about/of smth. ;
как во сне as in a dream;
сквозь ~ half-asleep, in a doze;
спать сном праведника sleep* the sleep of the just;
сна ни в одном глазу нет couldn`t feel less like sleep;
заснуть вечным сном go* to eternal rest. -
20 send
send гл.
1) а) посылать, отправлять;
отсылать, направлять I sent her send a letter( via E-mail) ≈ я послала ей (по электронной почте) письмо her children were sent to prison ≈ ее деток отправили за решетку she sent him upstairs ≈ она отослала его наверх Send the money to this address, and the goods will be sent to your home. ≈ Отправьте деньги по этому адресу, и товары пришлют вам на дом. Syn: deliver, dispatch, forward, ship, transmit Ant: keep, receive, retain б) давать знать, извещать о себе send to me tomorrow ≈ известите меня завтра
2) а) бросать, посылать (мяч, пулю и т. п.) ;
направлять (что-л. куда-л.) с силой to send a bullet through one's head ≈ застрелиться б) направлять удар;
ниспосылать (дождь) ;
насылать( чуму, бедствия и т. п.)
3) приводить в какое-л. состояние Jane's school report sent father into a terrible temper. ≈ Отчет об успеваемости Джейн ужасно рассердил отца. This warm sun sends me to sleep. ≈ От такого жаркого солнца меня клонит ко сну. send flying
4) радио передавать ∙ send across send after send ahead send along send around send away send before send down send for send forth send forward send in send off send on send out send over send round send under send up to send smb. packing/flying, to send smb. to the rightabout ≈ прогнать, выпроводить кого-л. (см. тж. send
4)) send word send to Coventry посылать, присылать, отправлять, отсылать - to * help посылать /присылать/ помощь - to * a warning послать /сделать/ предупреждение - to * a case to hospital направить больного в больницу - to * a child to school отдать ребенка в школу - to * smb. one's compliments /one's love, one's respect/ передать кому-л. привет - to * smth. by mail послать что-л. почтой - to * smth. through /with/ smb. посылать что-л. через кого-л. /с кем-л./ - to * smb. on an errand послать кого-л. с поручением - to * smth. to be mended отдать что-л. в починку /в ремонт/ - to * goods by train отправлять товар поездом - your question sent me to the dictionary ваш вопрос заставил меня обратиться к словарю - a car was sent for me за мной прислали машину - keep the box until I * for it оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним передавать - * the wine round передайте вино по кругу, обнесите всех вином - to * sheets to the wash отдать простыни в стирку извещать;
давать знать - * me in the morning известите меня утром - if you don't *, I'll not come если вы мне не дадите знать, я не приду (for) вызвать, пригласить - to * smb. for smth., smb. посылать кого-л. за кем-л., чем-л. - to * for the doctor послать за врачом;
вызвать врача - the plumber has been sent for вызвали сантехника;
за сантехником пошли заказать, выписать - to * for a book on wild birds выписать ккнигу о лесных птицах - "* now for a free catalogue" "не откладывая, закажите бесплатный каталог" (в объявлении) направлять (удар) ;
бросать - to * several shots into the enemy послать несколько выстрелов вдогонку врагу - the gun *s a ball 2000 yards ружье бьет на 2000 ярдов - I sent aa blow to his chin я ударил его в подбородок - he sent the ball between the gateposts он послал мяч в ворота (радиотехника) передавать - the ship's radio *s on a special band судовое радио передает в особом диапазоне приводить в какое-л. состояние - to * smb. mad /off his head, out of his mind/ сводить кого-л. с ума - to * smb. to sleep усыпить кого-л. - to * smb. to destruction уничтожить кого-л. - to * ssmb. sprawling сбить кого-л. с ног - to * smb. reeling заставить кого-л. пошатнуться /зашататься/ - to * smb. into a rage привести в ярость, взбесить кого-л. (сленг) исполнять или слушать джазовую музыку, доводя себя до экзальтации приводить в восторг, экстаз (возвышенно) ниспослать,, даровать;
насылать - to * a plague on a country наслать на страну чуму - to * much rain ниспослать дождь - what does fortune * us? что готовит нам судьба? > to * word to smb. сообщить /дать знать/ кому-л. > * me word of your arrival сообщите мне о своем приезде > to * smb. to Coventry( сленг) прекратить общение с кем-л., бойкотировать кого-л. > to * to the skies( сленг) отправить на тот свет, прикончить, убить > to * smb. packing, to * smb. to the right-about прогнать /выгнать, уволить/ кого-л. > to * smb. about his business прогнать, вытурить кого-л.;
осадить, поставить на место кого-л.;
послать кого-л. ко всем чертям;
дать от ворот поворот > to * up the wall вывести из себя, привести в ярость the punch sent the fighter reeling боксер зашатался от удара;
to send to sleep усыпить send бросать, посылать (мяч и т. п.) ;
to send a bullet through прострелить ~ бросать ~ направлять ~ ниспосылать (дождь) ;
насылать (чуму) ~ вчт. отправить ~ вчт. отправка ~ вчт. отправлять ~ отправлять ~ отсылать ~ радио передавать ~ (радио) передавать ~ передавать ~ посылать, отправлять, отсылать ~ (sent) посылать, отправлять;
отсылать;
to send a letter airmail послать письмо авиапочтой ~ посылать ~ приводить в определенное состояние ~ присылать ~ приводить в (какое-л.) состояние send бросать, посылать (мяч и т. п.) ;
to send a bullet through прострелить ~ (sent) посылать, отправлять;
отсылать;
to send a letter airmail послать письмо авиапочтой ~ away посылать;
to send away (for smth.) посылать (за чем-л.) ~ away посылать;
to send away (for smth.) посылать (за чем-л.) ~ away прогонять;
увольнять ~ by air отправлять авиапочтой ~ by registered mail отправлять заказным письмом ~ down исключать или временно отчислять из университета ~ down понижать (напр., цены) ;
send for посылать за, вызывать;
to send for a doctor послать за врачом;
send forth испускать, издавать ~ down понижать (напр., цены) ;
send for посылать за, вызывать;
to send for a doctor послать за врачом;
send forth испускать, издавать ~ for посылать ~ down понижать (напр., цены) ;
send for посылать за, вызывать;
to send for a doctor послать за врачом;
send forth испускать, издавать ~ in подавать (заявление) ;
представлять (экспонат на выставку) ;
to send in one's name записываться( на конкурс и т. п.) ~ in подавать заявление ~ in подавать (заявление) ;
представлять (экспонат на выставку) ;
to send in one's name записываться (на конкурс и т. п.) ~ off отправлять ~ off отсылать (письмо, посылку и т. п.) ~ off отсылать ~ off прогонять ~ off устраивать проводы ~ on approval отправлять после получения разрешения ~ out выпускать, испускать;
излучать;
the trees send out leaves деревья покрываются листвой ~ out выпускать ~ out отправлять, рассылать ~ out рассылать to ~ flying отшвырнуть (см. тж.) ;
to send (smb.) sprawling сбить (кого-л.) с ног to ~ (smb.) to Coventry прекратить общение (с кем-л.) ;
бойкотировать (кого-л.) the punch sent the fighter reeling боксер зашатался от удара;
to send to sleep усыпить sleep: to send (smb.) to ~ усыпить (кого-л.) ;
to put to sleep уложить спать to ~ (smb.) packing (или flying), to ~ (smb.) to the rightabout прогнать, выпроводить (кого-л.) ~ up направлять вверх ~ up амер. sl. приговорить к тюремному заключению;
to send word сообщать, извещать ~ up амер. sl. приговорить к тюремному заключению;
to send word сообщать, извещать she sent the children into the garden она отправила детей в сад погулять ~ out выпускать, испускать;
излучать;
the trees send out leaves деревья покрываются листвой
См. также в других словарях:
клонит ко сну — сонный, клонит в сон, глаза слипаются Словарь русских синонимов. клонит ко сну прил., кол во синонимов: 5 • глаза закрываются (4) • … Словарь синонимов
Клонит ко сну — КЛОНИТЬ КО СНУ кого. СКЛОНИТЬ КО СНУ кого. Вызывать сонливое состояние. Я прилёг: тихое качание долгуши, монотонный звон колокольчика и холод клонили меня ко сну (Мельников Печерский. Дорожные записки) Вино, выпитое Яковом, располагало его к… … Фразеологический словарь русского литературного языка
клонит в сон — прил., кол во синонимов: 5 • глаза закрываются (4) • глаза слипаются (6) • клонит ко сн … Словарь синонимов
Клонить ко сну — кого. СКЛОНИТЬ КО СНУ кого. Вызывать сонливое состояние. Я прилёг: тихое качание долгуши, монотонный звон колокольчика и холод клонили меня ко сну (Мельников Печерский. Дорожные записки) Вино, выпитое Яковом, располагало его к задумчивым улыбкам… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Склонить ко сну — КЛОНИТЬ КО СНУ кого. СКЛОНИТЬ КО СНУ кого. Вызывать сонливое состояние. Я прилёг: тихое качание долгуши, монотонный звон колокольчика и холод клонили меня ко сну (Мельников Печерский. Дорожные записки) Вино, выпитое Яковом, располагало его к… … Фразеологический словарь русского литературного языка
сонный — См. ленивый … Словарь синонимов
глаза слипаются — клонит ко сну, сонный, клонит в сон Словарь русских синонимов. глаза слипаются прил., кол во синонимов: 6 • вялый (83) • … Словарь синонимов
испытывать сонливость — ▲ испытывать (состояние) ↑ переход (в состояние), сон сонливость влечение ко сну. сонливый склонный ко сну. сонный. полусонный. сонливый. идти (сон не шел). приходить (сон пришел не сразу). в сон тянет [клонит. потянуло]. клонит ко сну. глаза… … Идеографический словарь русского языка
СОН — периодически возникающее состояние покоя, которое сопровождается уменьшением возбудимости центральной нервной системы, выключением сознания, расслаблением мускулатуры, замедлением сердечной деятельности, дыхания и т. д. Наступление сна зависит от … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
сон — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? сна, чему? сну, (вижу) что? сон, чем? сном, о чём? о сне; мн. что? сны, (нет) чего? снов, чему? снам, (вижу) что? сны, чем? снами, о чём? о снах 1. Сном называют физиологическое состояние покоя … Толковый словарь Дмитриева
ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… … Большой словарь русских поговорок